“Pe sèmbe.
L’amôre mîje pe tè
sarrà pe sèmbe”
– m’ho ditte
pusanne, leggiôre
cûme a palummèlle
au fiôre
e frešche
cûme a bavètte
d’ajôste a l’alepe,
a vocca sôva bèlle
sôpe a môje
na notte
de chiére
de lûne
ngann’a mére.
Pe sèmbe… a mè?
A mè
ca šchitte au penzire
ca èsîstôve
ma faciôve batte
forte forte u côre?!
A mè
ca sarrîje stéte
già na grossa fertûne
se l’avrîje ngundréte,
sîja pûre de scangîne
nu jurne pe stréte?!
Ne me parôve luôre?
Forse iôve šchitte nu sunne!
Timîde, ngandéte,
la cundembléve,
po’, mbriéche de prisce
me so’ abbandunéte
iàneme e curpe
ndì grazzje sôve
sènza abbendé
méje nu mumènde.
U jurne iôve jurne
e a notte iôve notte
nzise a quanne
l’ucchje, stracque,
ce so’ arrennûte,
me so’ addurmîte.
Na volte rîspegghjéte
me so’ truéte da sûle.
U timbe de raccapezzarme
e me so’ misse ngamîne.
E’ fatte mîgghjère de stréte,
è tuzzeléte a mîliûne
de porte
chiamanne forte forte
u nôme sûve au vinde.
Ninde.
Dîspréte,
assettéte sôpe i scugghje
è ddumannéte
de jèsse au mére
c’acchessì m’ho rîspuste:
“Chi t’ho vulîte
e te vôle bône angôre,
nen ce n’ji jûte,
nen t’ho tradîte.
Se nen te rîsponne
ji pecchè
la cirche e la chiéme
nd’i poste
sbagliéte.
No pe mére ada ji
nè pe monde
pe truarle
jèsse ji chiù vucîne
de quande tó pinze.
Apprufîttanne
ca te jive addurmîte
c’ji lîberéte du curpe
ca pu timbe
ce sarrije uastéte
e ji trasûte nd’u tûve
pe jèsse
tó e jèsse
na côsa sôle
pe sèmbe.
Franco Pinto
Per sempre: “Per sempre. / L’amore mio per te / sarà per sempre” / – mi ha detto, / posando, leggera / come la farfalla / sul fiore / e fresca / come l’arietta / d’agosto all’alba / la sua bella bocca / sulla mia / una notte / di chiaro / di luna / in riva al mare. / Per sempre… a me?! / A me / che solo il pensiero / della sua esistenza / mi faceva battere / forte forte il cuore?! / A me / che consideravo / già una grande fortuna / poterla incontrare / sia pure di sfuggita / un giorno per strada?! / Non mi pareva vero! / Forse era solo un sogno? / Timido, imbambolato, / la contemplavo, / poi ubriaco di gioia / mi sono abbandonato / anima e corpo / nelle sue grazie / senza staccarmi un attimo. / Il giorno era giorno / la notte era notte / fin quando / gli occhi, stanchi, / si sono arresi, mi sono addormentato. / Una volta sveglio / mi sono ritrovato solo. / Il tempo di riprendermi / e mi sono messo in moto. / Ho percorso migliaia di strade / ho bussato a milioni / di porte / chiamando forte forte / il suo nome al vento. / Niente. / Disperato, seduto sugli scogli, / ho domandato / di lei al mare / Che mi ha risposto così: / “Chi ti ha voluto / e ti vuole ancora bene, / non è andata via, / non ti ha tradito. / Se non ti risponde / è perché / la cerchi e la chiami / nei posti / sbagliati. / Non per mare devi andare / né per monti / per trovarla / lei è più vicina / di quanto tu pensi. Approfittando / del tuo sonno / si è liberata del corpo / che con il tempo / si sarebbe rovinato / ed è entrata nel tuo / per essere / tu e lei / una cosa sola / per sempre.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)