“Les jeux sont faits”
i juche so’ fatte,
chi ca ji jinde ji jinde
chi ca ji fôre ji fôre.
Cumblemènde a chi,
pûre perdènne
ho ’vute a fertûne
de rumanì da jinde,
(ninde ninde
pôte dîce angôre a sôve)
ma chió de tôtte,
cumblemènde a chi c’ho vinde
ca pe dîritte e pe duôre
ho ’vûte l’onôre
de ridé dignità e sblendôre
a stu pajôse
vulîte pe tande amôre
da rè Manbrôde.
Se ji stéte curagge,
ngosciènze o šchitte pe mètte apposte
i solète fatte vustre
ca ve sîte candéte i corne,
se v’amma mètte
sôpe a n’altére
o iastemarve l’aneme
cind’anne dôpe murte,
nu sacce, saranne
i fatte a dirle.
Nd’u frattimbe
ve dîche bôna fertûne,
ca la Madonne v’allûme
e v’accumbagne passe passe.
Ah, faciteme nu piaciôre,
accûme vé a vé,
ne me tîréte mballe,
pe ammuccé i fallènze vostre,
ca ji colpe de chi stôve
prîme de vûje. I fatte
ce sanne e ce sapèvene
da mo’ iéve, se ne ve
la sendive, avastéve ca ve stive
ai chése vostre.
Chi bèlle vôle parì
l’usse du cûle le uà dulì.
Franco Pinto
Les jeux sont faits: “Les jeux sont faits” / i giochi sono fatti, / chi è dentro è dentro / chi è fuori è fuori. / Complimenti a chi / anche perdendo / ha avuto la fortuna / di rimanere dentro / (almeno / può ancora dire la sua), / ma soprattutto, / complimenti a chi ha vinto, / che per diritto e per dovere / ha avuto l’onore / di (dover) ridare dignità e splendore / a questo paese / voluto con tanto amore / da Re Manfredi. / Se è stato coraggio, / incoscienza o è solo per sistemare / i soliti fatti vostri / che vi siete insultati a vicenda, / se dobbiamo mettervi / su un altare / o bestemmiarvi l’anima / fino a cent’anni dopo la morte, / non lo so, saranno i fatti a dirlo. / Nel frattempo / vi auguro buona fortuna, / che la Madonna v’illumini / e vi accompagni passo dopo passo. / Ah, un piacere, / comunque vadano le cose: / non tirate in ballo, / per nascondere le vostre mancanze, / che la colpa è di chi / c’era prima di voi. I fatti / si sanno e si sapevano / da tempo; se non ve / la sentivate, bastava restare / a casa. / Chi bello vuole apparire / un po’ deve soffrire.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)