Perdùne, tàvele pi chjingre
calocènze litte de chiangre
e tó vîte avûte a credènze
n’atu pôche de paciènze.
Ne nzendîte u vinde ca sckéme?
Ji a vocja sôve ca chième.
Ji sôle e figghje d’artire
e parle na lingua stranire
mizze i scugghie. Na pozze lassé.
N’atu pôche de paciènze
ànema bbône mbenitènze.
Ne dîcènne ca ji orarje,
giôste u timbe necessarje
ca li trôve nu reggitte
a lu càvete de nu pitte
ca l’allatte e a fé cambé.
N’atu pôche de paciènze!
N’atu pôche de paciènze!
Franco Pinto
Pazienza: Perdona, tavola con i nodi / con licenza letto di pietra / e tu vita avuta a credito / un altro poco di pazienza. / Non sentite il vento che si lamenta? / E’ la sua voce che chiama. / E’ sola e figlia di d’artista / e parla una voce straniera / tra gli scogli. Non la posso lasciare. / Un altro poco di pazienza / anima buona in penitenza. / Non dire che è ora, / giusto il tempo necessario / che le trovi un rifugio / al tepore di un seno / che l’allatti e la faccia vivere. / Un altro poco di pazienza! / Un altro poco di pazienza!
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)