Se méje nu jurne
t’avèssa fé li corne
ne nzarrà pi capille
de na uagnungèlle
né pa chésa grosse
de na barunèsse
e manghe pe nu poste
ngile accuste a Criste
ma pe côdde curpe
mûte misse i scarpe
drôte i lastre
e dûje jucchje lôstre
fisse mizz’a mére
pe iôre, iôre e iôre.
Add’ji ca sté?…
Pe chi?…
Chi mo’ ci’aggiôve
da vocia sôve?
U uarde, u tocche,
u smôve, a vocche
l’accarèzze, i méne,
forte chiéme u nôme
sûve nd’u vinde
e tó ne nzinde.
Franco Pinto
E tu non senti: Se mai un giorno / dovessi tradirti / non sarà per i capelli / di una giovinetta / né per la casa grande / di una baronessa / e neanche per un posto / in cielo accanto a Cristo / ma per quel corpo / muto e con le scarpe / dietro ai vetri / e due occhi lucidi / fissi verso il mare / per ore, ore e ore. / Dov’è?… / Con chi?… / Chi adesso gode / della sua voce? / Lo guardo, lo tocco, / lo muovo, la bocca / gli accarezzo, le mani, / forte chiamo il nome / suo nel vento / e tu non senti.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)