Quèste nen ji quèdde ca ce dîce na stôrje orîggînéle, anze, au cundrarje, chisà quande prîme de mè l’hanne già accundéte, pèrò pe cèrte côse nen ji méle darle, ogni tande, na rînfreschéte. “Ji na iamére matîne de febbrére, Jinnére, dôpe na notte mizz’a mére, da la chépe ai pite da l’onne travanéte, ce sté arrîtîranne a passe svèlte pe cangiarce, quanne vôte a na zènne, vocche apirte e iucchje chjûse, nu passarille. Parôve murte, ma quanne ce avvucîne e allonghe a méne pe pîgghjarle ce ne accorge ca iôve angôre vîve. Delîchéte u pigghje, ce lu mètte sotte a cammîsôle mbitte e vôle a botte carrôre alla chése. Na volte arrîvéte, acconde u fatte e mètte u passarille vucîne u vrascire. Au càvete nd’a pôche timbe u passarille ce ripîgghje e sòbbete dôpe ce mètte pûre a mangé. Passéte dûje jurne già svulacchjéve e candéve pe tutte la chése pu prisce de tutte a famigghje de Jinnére, e du stèsse passarille ca da la vîte de mbirne c’avôve nzise e tanne mo’ ce truéve nd’a u chiú bèlle paravîse. Ma nen putôve duré assé. Alla viste di prîme rîrînèlle ca ce currèvene apprisse jûne a l’ate, au passarille ce rîspegghjatte u vulîsce de sté mizze a lôre, ma quanne tentatte d’assì fôre ce truatte appîzzechéte cume e nu ràccule mbacce i lastre. E jûne… e dûje… e dice… e vinde… alla fîne cunvinde ca nen ce stèvene speranze, ce mettètte a na zènne e nen mangiatte chió. Nîscîune ce sapôve spiéghé pecchè. U vecchijarille da famigghje, pèrò, ca cambéve acciuppenéte a na zènne, forse l’avôve capîte. C’jî purtéte méne e pite alla porte, l’ho iapirte e l’ho fatte scappé. Ce acconde ca u passarille, prîme de vularecinne ho fîsséte u vecchijarille nd’a l’ucchje cûme s’u vulèsse rîngrazzjé e ca pe nu mónne de timbe passéve vucîne a chése ca penzéve paravîse pe putì mègghje apprezzé a lîbèrtà. Nen ce po’ chjûte nu spirîte libbere nd’a na caggiôle sija pûre granne quande e na chèse e a na tàvele dai piatte duréte”.
Franco Pinto
La gabbia dalle porte dorate: Questa non è quella che si dice una storia originale, anzi, al contrario, chissà quanti prima di me l’hanno già raccontata, però per certe cose non è male dare, ogni tanto, una rinfrescata. “È un’amara mattina di febbraio. Gennaro, dopo una notte in mezzo al mare, bagnato dalle onde dalla testa ai piedi, sta tornando a passo svelto a casa per cambiarsi, quando vede in un angolo, bocca aperta e occhi chiusi, un passerotto. Sembrava morto, ma quando si avvicina e allunga la mano per prenderlo si accorge che era ancora vivo. Delicatamente lo prende, lo mette nel petto sotto alla maglia di lana e vola di gran carriera a casa. Arrivato, racconta la cosa e mette il passerotto vicino al braciere. Al caldo in poco tempo il passerotto si riprende e subito dopo si mette anche a mangiare. Passati due giorni già svolazzava e cantava per tutta la casa per la gioia di tutta la famiglia di Gennaro e dello stesso passerotto che dalla vita d’inferno che aveva avuto fino ad allora, adesso si trovava nel più bello dei paradisi. Ma non poteva durare a lungo. Alla vista delle prime rondinelle che si rincorrevano tra loro, nel passerotto si svegliò il desiderio si stare con loro, ma quando tentò di uscire si trovò appiccicato come una razza sui vetri. E uno… e due… e dieci… e venti… alla fine convinto che non ci fossero speranze, si mise in un angolo e non mangiò più. Nessuno sapeva spiegarsi il perché. Il vecchietto della famiglia, però, che viveva bloccato in un angolo, forse lo aveva capito. Si portò mani e piedi verso la porta, la aprì e lo fece scappare. Si narra che il passerotto, prima di volar via fissò il vecchietto negli occhi come per ringraziarlo e che per un bel po’ di tempo passò vicino alla casa, che lui pensava essere un paradiso, per poter apprezzare meglio la libertà. Non si può chiudere uno spirito libero in una gabbia, sia pure grande come una casa e con una tavola di piatti dorati”.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)