Oh, no, che ji stu mósse?
Assûche i bèll’ucchje mbósse!
Se da tè iogge me sparte
se pu mónne stéche pe parte
dôpe chiande, pône e affanne,
béce, carèzze e ninna nanne,
nen ji pe vulîsce d’amôre
o pe cûre o pe calôre,
(tó, pe quèste, avaste e ce avanze)
ma pecchè bîsogna ji nnanze,
ji la vîte ca vôle acchessì.
Chi chió de tè u pôte capì?
Cacce da tè dóbbje e pavûre
assûche u chiande, rîre.
Cûme chió volte t’è ditte
nd’i vrazze tûve beneditte,
a dîspitte du timbe e da gènde
ca tutte scorde e ammande
l’amôre mîje granne pe tè
ji stéte, e sarrà pe sèmbe.
Add’ji ca véca véche,
pe chi ca stéca stéche
c’ji stéte e ce starrà sèmbe
nu poste stîpéte pe tè.
E no nzipe ai tanda dîtratte
scurdéte nd’a nu tîrètte
cûme ce aiûse a fé spisse,
ma u poste add’ji ca t’è misse
dau prîme munènde ca t’è viste:
nu poste a custe a Criste
cûme a Vergîna Marîje
sôpe a l’altére du côre mîje,
mamme.
Franco Pinto
Sull’altare del cuore: Oh, no, cos’è questo broncio? / Asciuga i begli occhi umidi! / Se da te oggi mi allontano, / se per il mondo sto per partire / dopo pianti, pene e affanni, / baci, carezze e ninne nanne, / non è per desiderio d’amore / o di cura o di calore, / (tu, per questo, basti e avanzi) / ma perché bisogna andare avanti, / è la vita che lo vuole. / Chi più di te può capirlo? / Allontana da te dubbi e paure, / asciuga il pianto, sorridi. / Come ti ho detto più volte / nelle tue braccia benedette, / a dispetto del tempo e della gente / che tutto dimentica e tutto annebbia, / il mio amore per te è stato / grande e lo sarà per sempre. / Ovunque io vada, / con chiunque io stia, / c’è stato e ci sarà sempre / un posto solo per te. / Ma non tra le tante foto / dimenticate in un cassetto / come si usa fare di solito, / ma un posto in cui ti ho messa / dal primo momento che ti ho vista: / un posto accanto a Cristo, / come la Vergine Maria / sull’altare del mio cuore, / mamma.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)