C’ji cuitéte!
Ho fatte e ho fatte
e c’ ji cuitéte!
Ho fatte na iurnéte
a dalle a dalle,
ma mò, c’ji cuitéte,
u mére c’ ji calméte.
Ho pruéte
a iavezé a chépe
ammachére mille volte
e pe mille volte
pe nu grîde
pò ji cadûte,
e cûme se fosse ninde,
strîngènne i dinde
ho ’vûte accumenzé
sèmbe da chépe.
Cèrte volte,
pe nu mumènde
ci ’adergiôve
tutte ’nziste
e sènza ’ndôse,
ma de botte
pò cadôve
n’ata volte
scuméte
cûme e Criste
sotte
u pôse
de la crôce.
Ho fatte fin’è mò
a vôce a vôce,
ma finalmènde
c’ ji cujitéte.
Sccccct!… chiéne,
cchiù cchiéne, caggé(ne),
pusateve sôp’a l’acque
chiéne chiéne,
u mére sté stracque
facitele rîpusé.
E tô, vinde,
cchiù ccitte,
ha fatt’u bummenére
fin’è mò, mò statte citte,
o ammachére
parle ‘ndi dinde,
u mére…doooorme!
E tô, lûne,
na pute stuté
quèdda lambadîne?!
Ca tine appîccéte a fé
s’u mére dorme.
E vûje, stèlle,
ca sorte di crîstiéne
tenete ’mméne
e a facete
brôtte o bèlle
accûme ve pièce
a vûje,
na volta tande
chiudete l’ucchje,
durmîte.
L’avete menéte de morte
pe tutta iogge, mò
’satelu dorme mbéce.
E vûje, nôvele,
me raccumande,
accorte, pu mande
vustre
appannéte
fînèstre e porte,
u mére
a lûce na sûpporte.
E tô, ièrve,
che te vôte?!
T’avande
tande
ca sì cenôte
e a che te sèrve?
Pe nu mugghje
accummugghje
a pond’u scugghje,
livele quèdda spîne
da jinde u fianghe,
fallu dorme
libbre e franghe.
E vûje, iangele du Paravîse,
lasséte
cûme ve truéte,
menateve a bbasce,
e nmanîche e ’ngammîse
sunéte
e candéte,
ferméte stu muménde
chiô ca putete,
mò ca sté sôte
e viéte sôghe
cûme nu mastredasce.
Durme mére, durme,
durme ’ngrazzje de Djie,
u sunne chiûte a porte
a tutte i malîngunje
e ce porte
pa fandasje
’nda nu mônne
fatt’apposte pe nûje,
dîvèrs’assé da stu poste
add’ji ca tande ce ioste
nu mùzzeche de pén’amére.
Durme mére,… durme…
Durme…
Franco Pinto
Mezzanotte in riva al mare: Si è quietato! / Dopo tanto dimenarsi / si è quietato! / Ha trascorso una giornata / in continuo movimento, / ma adesso si è quietato, / il mare si è calmato. / Ha provato / ad alzare la testa / almeno mille volte / e per mille volte / con un grido / poi è caduto, / e come se fosse niente / stringendo i denti / ha dovuto cominciare / sempre daccapo. / Certe volte, / per un momento / si ergeva / tutto spavaldo / e sicuro di se, / ma di botto / ricadeva / stremato / come Cristo / sotto / il peso / della croce. / Non ha fatto che lamentarsi / fino ad ora, / ma finalmente / si è quietato. / Sccccct! Piano, / più piano, gabbiani, / posatevi sull’acqua / piano piano, / il mare è stanco, / lasciatelo riposare. / E tu, vento, / più zitto. / Hai fatto il licantropo / fino a poco fa, / adesso stai zitto, / o almeno / parla tra i denti, / il mare…dorme. / E tu, luna, / non puoi spegnere / quella lampadina?! / Perché la tieni accesa / se il mare dorme?! / E voi, stelle, / che la sorte / della gente / avete in mano / e la rendete / brutta o bella / come piace / a voi, / una volta tanto / chiudete gli occhi, / dormite. / L’avete bistrattato / per tutto il giorno, adesso / lasciatelo dormire in pace. / E voi, nuvole, / mi raccomando, / attente, / col manto / vostro / coprite / finestre e porte, / il mare / non sopporta la luce. / E tu, erba, / chi ti vede?! / Ti vanti / tanto / di esser soffice / e a cosa ti serve?! / Con un tampone / copri / la punta dello scoglio, / togli quella spina / dal suo fianco, / lascialo dormire / libero e franco. / E voi, Angeli del Paradiso, / lasciate / come vi trovate, / venite giù, / e in maniche di camicia / suonate, / e cantate / fermate questo momento / più che potete, / adesso che è fermo / e beato sega (russa) / come un falegname. / Dormi mare, dormi, / dormi in grazia di Dio, / il sonno chiude la porta / a tutte le malinconie / e ci porta /con la fantasia / in un mondo / fatto apposta per noi, / diverso da questo posto, / dove tanto ci costa / un po’ di pane amaro. / Dormi mare,… dormi… / dormi…
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)