“Add’ji ca l’ucchje pôse
ce torce pe lu šcande;
add’ji ca rècchje attizze
ce arrasse pe nen sènde
e u cile sté a uardé.
Eh, uaglio’, uaglio’, pe l’ôme
“mala tempora currunt”
– È ditte a nu cefalotte,
forse pe midje, forse pe ragge,
ajire attorne a mezzanotte
ca juchéve pe l’onne
sôpe a spiagge”.
E rîrenne côste
me rîsponne:
“Zezje… a me l’accunde!
Certe ca ce vôle
na bèlla faccia toste.
tó avrissa sapì
ca pîccîninne cûme so’
pozze jèsse mangéte
da nu mumènde a n’ate
da jûne chiù grusse de mè
prîme de jèsse
pûre jisse mangéte
da n’ate angôre chiù grusse.
Ji a lègge amére
du mére:
u pèsce grusse
mange u pîccîninne.
E se quèste n’avastasse,
se pe destîne o fertûne
a lègge te scanze,
ce sté sèmbe ngacce
na rôte de paranze
pronde a farte a fèste:
crûte, fritte, a ciambotte
o nd’a nu forne ngartocce.
A mè l’accunde!
A nu pèsce lu dîce
can nen tône
méje nu seconde
de péce!
Pinze ca u pòvere striône
vône mangéte
prîme angôre de nasce,
no pe féme, béde bune,
ma pe sfizzie de nu tizzje
arrîcchîte e avvîzzjéte
ce vé pacce pe l’ôve sôve.
Cûme vîte, i uéje tûve
so’ mille volte mangande
a quidde de nu pèsce
eppûre, dumande:
Ha méje viste nu pèsce
farce na chépe de chiande?
No, certe ca no.
Néte, zombe e cumbatte
nzise a l’ôtîme mumènde
e anduîne pecchè?
No pe ngusciènze,
cûme putarrisse penzé,
no pe gnuranze,
ma pe ndelliggènze.
A parte la fôte
c’avrîje avasté
da sôle a farte cambé,
chi, pe pavûre de murì,
ce nzèrre
jinde a na casciaforte
ammuccéte sotte a tèrre
ji già murte e fôte.
Ji, cûme ce dîce qua,
nu pòvere lèngue bianghe,
nu cacasotte
bune šchitte a parlé.
Se me permitte
te vogghje dé
nu cunziglie franghe.
Quanne nen ce la fé chió,
quanne pinze de jirte anneché
nd’a nu mére de lagrîme,
assittete e fatte na rîséte.
Se a medîcîne da féme
ji nu piatte de rîse,
a medîcîne du chiande
ji na bèlla rîse.
Jûne e l’ata côse
aiôtene a cambé,
jûne sènza l’ate
te porte a ’rrîggetté.
Pe quèst’ji,
pute o nen pute
vuje o nen vuje
fatte na rîséte.
Mo’ vône Carnevéle,
pecchè n’apprufîtté.
Vestîte norméle
o da zombe masquaréte
curre ammizze a chiazze
e rîre, rîre, rîre,
rîre alla facce du tarle
ca te vôle a chiange a na zènne,
pûre se pe farle
t’ada tîdeché sotte i vrazze.
Cûme è già fatte prèsende
ji nu cunziglje franghe,
se vu’ u pute sté a sènde
o fé cónde can en te l’è déte
nèmmanghe”.
Franco Pinto
Un franco consiglio: “Ovunque l’occhio si posa / si distoglie per lo spavento: / ovunque si tenda l’orecchio / si ritrae per non sentire / e il cielo sta a guardare. / Eh, ragazzo, ragazzo, per l’uomo / ‘mala tempora currunt’ ”. / – Ho detto ad un cefalotto, / forse per invidia, forse per rabbia, / ieri verso mezzanotte / che giocava con le onde / sulla spiaggia. / E lui ridendo / mi risponde: / “Zietto… proprio a me vieni a raccontarlo! / certo che ci vuole / una bella faccia tosta / tu dovresti sapere / che piccolo come sono / posso essere mangiato / da un momento all’altro / da uno più grande di me / prima di essere / anche lui mangiato / da un altro ancora più grande. / È l’amara legge / del mare: / il pesce grande / mangia il piccolo. / E come se non bastasse, / se per destino o per fortuna / la legge ti evita, / c’è sempre in agguato / una rete di paranza / pronta a farti la festa: / crudo, fritto, a zuppa / o in un forno al cartoccio. / A me vieni a raccontarlo! / A un pesce lo dici / che non ha / mai un secondo / di pace! / Pensa che il povero storione / viene mangiato / prima ancora di nascere, / non per fame, bada bene, / ma per sfizio di un tale / arricchito e viziato / che impazzisce per le sue uova. / Come vedi, i tuoi guai / sono mille volte più piccoli / di quelli di un pesce / eppure, ti chiedo: / Hai mai visto un pesce / piangere disperato? / No, certo che no. / Nuota, salta e combatte / fino all’ultimo momento / e indovina perché? / Non per incoscienza, / come potresti pensare, / non per ignoranza, / ma per intelligenza. / A parte la fede / che dovrebbe bastare / da sola a farti vivere, / chi, per paura di morire, / si chiude / in una cassaforte / nascosto sotto terra / è già morto e puzza. / È, come si dice qua, / un povero lingua bianca, / un cacasotto / buono solo a parlare. / Se mi permetti / ti voglio dare / un consiglio gratuito. / Quando non ce la fai più, / quando pensi di andare ad annegare / in un mare di lacrime, / siediti e fatti una risata. / Se la medicina della fame / è un piatto di riso, / la medicina del pianto / è una bella risata. / Entrambe / aiutano a vivere, / una senza l’altra / ti porta alla morte. / Per questo / che tu possa o no / che tu voglia o no / fatti una risata. / Adesso arriva Carnevale, / perché non approfittare. / Vestito come ogni giorno / o mascherato da zombie, / corri in strada / e ridi, ridi, ridi, / ridi alla faccia del tarlo / che ti vuole a piangere in un angolo, / anche se per farlo / devi farti il solletico sotto alle braccia. / Come ho già fatto presente / è un consiglio gratuito, / se ti va puoi ascoltarlo / o far conto che io non te l’abbia dato / mai”.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)