Pe n’ata volte, l’ótîme
vìneme truve, aióteme.
Je ca pu troppe bbône,
sôrde a la pône,
t’è misse a la porte,
iogge, ngînocchje, forte
vôrle u nôme tûve
a lu vinde. Se vîve
si’ jinde a nu pôzze affônne
o a nu pizze de mónne
cûme a notte te sonne
iuche cundènde pe l’onne
pe n’ata volte, l’ótîme
vìneme truve, aióteme.
A bavètte u vinde fôre
Accarèzze l’acque u mére,
a vucille cande allèrje
ji tutte n’addôre l’arje.
Jinde u purte, prute a sôle
stè già pronde pe fé vôle
na sîgnôra varchetèlle
tutta bianghe, tutta bèlle.
T’arrîcurde quanda mbègne
Ci’amme misse pu dîsègne?
E la fîle c’hamme fatte
pe vedì a Bèrafatte?!
T’arrîcurde?… t’arrîcurde?
Si, ma si, ca t’arrîcurde!
Cande tô ca scrîve je…
Jôve néte a Puisîje.
E mo’ ch’i dîche? “Bon viagge
varche… varche bon viagge?”
o chiô chiô: “ Chiôva chiôve
scanze a bèlla faccia sôve?”
tô lu sé, tô me canôsce
só nu póvere mastredasce.
Nanze a sti bèlle côse
fatte de nginze e rôse
a lèngua môje ci attacche
ce nzerre strètte a vocche.
Pe n’ata volte, l’ótîme
vìneme truve, aióteme.
E se pe l’offôse ne nvù
o pe l’orgoglje ne mbù
vule a dritte da ièsse
e n’a lassanne nu passe.
Se carèzze ji lu vinde
se lu trune nge sènde
statte addrôte agguattéte
pe l’ombra sôva mîschéte
ma se a na zènne la vede
de la Notte mbaurîte
sôle e senza reggitte
strìngîle forte a lu pitte
e mèndre a nàzzeche pe l’onne
pe farle pijé sunne
càndele citte a la rècchje
a ninna nanna du vècchje
e da bèlla uagnône
c’ho vulite sèmbe bône
chiô de l’acque, chiô da lûce
e ngi ’ù sapètte mé dîce.
Pe n’ata volte, l’ótîme
damme na méne, aióteme.
Franco Pinto
Per un’altra volta, l’ultima: Per un’altra volta, l’ultima / vienimi a trovare, aiutami. // Io che per il troppo bene, / sordo alla pena, / ti ho messa alla porta, / oggi, in ginocchio, forte / urlo il nome tuo / al vento. Se vivi / se dentro a un pozzo affondi / o in un angolo di mondo / come la notte ti sogno / giochi contenta con le onde // per un’altra volta, l’ultima / vienimi a trovare, aiutami. // Un filo di vento al largo / accarezza l’acqua del mare, / l’uccellino canta allegro / è tutta un profumo l’aria. /Nel porto, prua al sole / una signora barchetta / tutta bianca, tutta bella. / ti ricordi quanto impegno / ci mettemmo per il disegno? / E la fila che abbiamo fatto per vedere la Bellezza?! / Ti ricordi?… Ti ricordi? / Sì, ma sì, che ti ricordi! / Canta tu, che scrivo io… / era nata la Poesia. / E adesso cosa le dico? “Buon viaggio / barca… barca buon viaggio?” / o tutt’al più: “ Pioggia, pioggia / evita il suo bel viso?” / Tu lo sai, tu mi conosci / sono un povero falegname. / Davanti a queste belle cose / fatte di incenso e rose / la mia lingua si blocca / si chiude stretta la bocca. / Per un’altra volta, l’ultima / vienimi a trovare, aiutami. // E se per l’offesa non vuoi / o per orgoglio non puoi / vola direttamente da lei / e non la lasciare neanche per un passo. / Se carezza è il vento, / se il tuono non si sente / resta indietro accovacciata / con l’ombra sua confusa /ma se in un angolo la vedi / dalla notte spaventata / sola e senza rifugio / stringila forte al petto / e mentre la culli con le onde / per farle prendere sonno / cantale sussurrando nell’orecchio / la ninna nanna del vecchio / e della bella ragazza / a cui ha voluto sempre bene / più dell’acqua, più della luce / e non seppe mai dirglielo. // Per un’altra volta, l’ultima / dammi una mano, aiutami.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)