Domenica 22 Dicembre 2024

I frîscûne

0 0

Auanne, magge ho vulîte fé i côse angôre chiù in granne. Dîfatte nen ce ji lîmîtéte a fé sbuccié la rôse, u fiôre de màvele e u cambumille; fé vulé a “sîgnurîne a cavalle” e a palummèlle; mbriaché l’arje de mille addôre cûme l’at’anne, ma ce ho vulîte mètte pûre na rocchje de frîscûne ca fanne a lîte pe vedì chi uà cumanné. Ah, magge, magge, te li putive pûre sparagné! T’assîcûre ca nîsciûne avrîje pèrse u sunne a notte se lu facive. Vôce de pòpele dîce ca i frîscûne so’ vucille ca, pe pavûre de ièsse arrubbéte quèdde ca lôre hanne arrubbéte, nen ce mòvene dai castille lôre e ca appône ce sèndene pôche pôche mînaccéte , pu bèlle cande lôre, cûme i serône d’Ulisse, ngandene mizze mónne attôrne e vanne all’attacche. Na volte vinde lu scôpe, ce nzèrrene arrôte nd’u castille e “fèsse l’ate ca ce so’ fatte accîte pe lôre”. Ah, magge, magge, iôve mègghje can nen ce stèvene! Viste ca ce stanne, però, vedîme, sendîme che tènene da dîce. Cûme i carbenire nen potene ièsse tutte cûme e quidde c’accondene i barzellètte, acchessì i fîscûne potèsse ca nen zo’ tutte nirje cûme ce appèttene. I fatte avranne nzegnéte chi che côse pûre a lôre?? Se li spàrene grosse vôle dîre ca n’hanne capîte ninde: nen ji u mumènde. Se ce accummènze a parlé de nu piatte de spaghètte pa pîmedôre e pecchè no, na fellôzze de péne pe fé a scarpètte, quèste ce po’ fé e pe mo’ ce avaste, s’avaste pûre a lôre. Se acchessì nen sarrà, ca la Madonne ce la manne bône.

Franco Pinto

I fischioni: Quest’anno, maggio ha voluto fare le cose ancora più in grande. Infatti non si è limitato a far sbocciare la rosa, il fiore di malva e la camomilla; far volare la libellula e la farfalla; ubriacare l’aria di mille profumi come gli altri anni, ma ci ha voluto aggiungere anche uno stormo di fischioni che litigano per vedere chi deve comandare. Ah, maggio, maggio, te li potevi anche risparmiare! Ti garantisco che nessuno avrebbe perso il sonno la notte se l’avessi fatto. Voce di popolo dice che i fischioni sono uccelli che, per paura che qualcuno gli rubi quello che a loro volta hanno rubato, non si muovono dai propri castelli e appena si sentono un po’ minacciati, con il loro bel canto, come le sirene di Ulisse, incantano mezzo mondo attorno a loro e vanno all’attacco. Appena ottenuto lo scopo, si chiudono di nuovo nel castello e “fessi gli altri che si sono fatti uccidere per loro”. Ah, maggio, maggio, sarebbe stato meglio non averli! Visto che ci sono, però, vediamo, sentiamo cosa hanno da dire. Come i carabinieri non possono essere tutti come quelli delle barzellette, così i fischioni può essere che non siano tutti neri come li dipingono. I fatti avranno insegnato anche a loro qualcosa?? Se le sparano grosse vuol dire che non hanno capito niente: non è il momento. Se si comincia a parlare di un piatto di spaghetti al pomodoro e, perché no, una fettina di pane per la scarpetta, questo si può fare e per il momento basta, se basta anche a loro. Se così non fosse, che la Madonna ce la mandi buona.

(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)

Articolo presente in:
Franco Pinto · News

Commenti

  • Bravissimo Sig. Franco Pinto. Per la sig.ra Maria Antonietta Di Sabato: mi sembra che nel contesto il titolo più appropriato in Italiano, che molte volte non dà il senso completo all’espressione dialettale, è “fresconi” nel senso di quelli che, in questi giorni, parlano come nella poesia. Grazie per la poesia.

    francesco santamaria 24/05/2015 17:38 Rispondi

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

 
 
 
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com