Se te vedarrinne cûme je te vôte
e no cûme e l’ugghje a l’acque nzôpa nzôpe
ne nge starrje cchiô a Sèrpe a dôje côte
ca béce l’Aine e po’ aspètte ca crôpe
spannûte vejéte a la sparètte u sôle.
Spararrje u Ruspe, u Porge nd’a farîne,
a Mèdiche, u Cèmece ca nd’i lenzôle
u sanghe sorchje nnucènde du uagnône.
A Taranghe faciarrje cèndre pu litte
u Lûpe, ai dinde, a bèlla cammîsôle
pu Vèrme a la nûte senza reggitte,
u Rizze cammîsèlle pa capîsciôle.
E pò a Tràscîne, u Nigghje, u Mônne tôtte
n’autére t’adergiarrje quand’a lendèrne
fatte de sôppleche e ‘razziûne a rôtte,
dîsciûne, mea côlpe e rèquiem ètèrne.
E tô ca farte prejé ndande te piéce
i pite mbunnarrisse e a chépe ai prôte
e Cile e Tèrre regnarrinne mbéce.
Se te vedarrinne cûme je te vôte.
Franco Pinto
Se ti vedessero come io ti vedo: Se ti vedessero come io ti vedo / e non come l’olio sull’acqua / non ci sarebbe più la Serpe a due code / che bacia l’Agnello e poi aspetta che muore / stesa beata ai raggi del sole. / Sparirebbe il Rospo, la Pulce nella farina, / la Sanguisuga, la Cimice che nelle lenzuola / succhia il sangue innocente del bambino. / La Tarantola farebbe merletti per il letto / il Lupo, ai denti, la bella maglia / per il Verme nudo senza requie, / il Riccio camicette con i nastrini. / E poi la Tràscina, il Nibbio, il Mondo tutto / un altare ti innalzerebbe quanto il faro / fatto di suppliche e orazioni a non finire / digiuni, mea culpa e requiem aeternam. / E tu che farti pregare non tanto ti piace / i piedi bagneresti e la testa alle pietre / e Cielo e Terra regnerebbero in pace. / Se ti vedessero come io ti vedo.
(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)